第一,人名
姓和名的首字母要大寫,比如王林,應(yīng)書寫為Wang Lin(符合外國習(xí)慣寫法為Lin Wang);王林克,應(yīng)書寫為Wang Linke(Linke Wang符合外國習(xí)慣寫法)
第二,地名
城市和省份,統(tǒng)一都是首字母大寫,如山東Shandong,四川Sichuan,上海Shanghai,南京Nanjing
第三,校名
一般遵循的原則是“中間連詞、介詞、冠詞的首字母不大寫”,如
南京航空航天大學(xué)
Nanjing University of Aviation and Aerospace
國際關(guān)系學(xué)院
Institute of Foreign Studies
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個(gè)字母都要大寫,姓氏在前面,名字在后面。
例如:我是張三。譯文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一個(gè)字時(shí),在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一個(gè)字、名字是兩個(gè)字時(shí),姓氏寫法不變,名字為兩個(gè)字,這名字的兩個(gè)字的拼音要連起來寫,只大寫第一個(gè)字的拼音首字母。
例如:韓梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中國姓氏中有復(fù)姓,也就是兩個(gè)字,這樣要把姓氏兩個(gè)字的拼音連起來一起寫第一個(gè)字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成發(fā)音混淆的拼寫字時(shí),一般要用“ ' ”來區(qū)分隔開。
例如:張西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區(qū)別的:中國人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后。
像地名一樣,首字母大寫
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個(gè)字母都要大寫,姓氏在前面,名字在后面。
例如:我是張三。譯文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一個(gè)字時(shí),在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一個(gè)字、名字是兩個(gè)字時(shí),姓氏寫法不變,名字為兩個(gè)字,這名字的兩個(gè)字的拼音要連起來寫,只大寫第一個(gè)字的拼音首字母。
例如:韓梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中國姓氏中有復(fù)姓,也就是兩個(gè)字,這樣要把姓氏兩個(gè)字的拼音連起來一起寫第一個(gè)字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成發(fā)音混淆的拼寫字時(shí),一般要用“ ' ”來區(qū)分隔開。
例如:張西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區(qū)別的:中國人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后
暫時(shí)沒有評(píng)論,來搶沙發(fā)吧~